i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 434.1
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 434.1 (TX 15.02.2013, TRde 04.03.2013)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 9''
38
--
[
namm
]
a=ššan
kiššan
mema
[
i
]
38
A
Rs. IV 7
[
nam-m
]
a-aš-ša-an
ki-iš-ša-an
me-
⌈
ma
⌉
[
-i
39
--
[
…
]
…
NINDA
ḪI.A
ḫūrieš
ANA
EN
[
SÍSKUR
…
]
39
A
Rs. IV 7
…
]
Rs. IV 8
[
_
]
x
NINDA
ḪI.A
ḫu-u-ri-eš
A-NA
EN
[
SÍSKUR
…
40
--
[
…
]
UL
tamengant
[
a
(
-
)
5
…
]
40
A
Rs. IV 8
]
Rs. IV 9
[
_ _
]
⌈
Ú
⌉
-UL
ta-me-in-ga-an-t
[
a
?
(
-
)
41
--
[
…
-
]
liyanta
…
[
…
]
41
A
Rs. IV 9
…
]
Rs. IV 10
[
…
-
]
li-ia-an-ta
x x
[
…
]
42
--
[
…
]
-ŠU
anda
[
…
]
42
A
Rs. IV 10
[
…
]
-ŠU
an-da
[
…
]
43
--
[
…
]
…
-ru
…
[
…
]
43
A
Rs. IV 10
[
…
]
x-ru
x x
[
…
]
(
Bruch
)
§ 9''
38
--
Ferner sprich[t] er/sie folgendermaßen:
39
--
[
…
]
…
ḫuri
- Brote dem [Ritual]herrn [ … ]
40
--
[ … ] nicht angeheftet wurden(?)
41
--
[ … ] … [ … ]
42
--
[ … ] … [ … ]
43
--
[ … ] … [ … ]
(Bruch)
5
Es dürfte sich um eine Verbalform MedP. 3. Pl. Präs., 3. Pl. Prät. oder 3. Pl. Imp. handeln.
Editio ultima:
Textus
15.02.2013;
Traductionis
04.03.2013